시대와 패션(무대 의상)
(1) 1920년대∼ 이 시대의 패션은 어떤 것이었을까요? 다이쇼(일본의 연호, 1912~1926) 중기부터 쇼와(일본의 연호, 1926~1989) 초기에 해당하는 1920년대는 다이쇼 데모크라시(…
(1) 1920년대∼ 이 시대의 패션은 어떤 것이었을까요? 다이쇼(일본의 연호, 1912~1926) 중기부터 쇼와(일본의 연호, 1926~1989) 초기에 해당하는 1920년대는 다이쇼 데모크라시(…
(1)20世紀20年代~ 20年代的服飾風格是什麽樣的? 在跨越大正中期到昭和初期的20世紀20年代,隨著大正民主主義的盛行,平民百姓的力量逐步增強。在關東大地震時,很多人因為身穿和服而逃生失敗,因此在前半期只有達官貴人…
(1)20世纪20年代~ 20年代的服饰风格是什么样的? 在跨越大正中期到昭和初期的20世纪20年代,随着大正民主主义的盛行,平民百姓的力量逐步增强。在关东大地震时,很多人因为身穿和服而逃生失败,因此在前半期只有达官贵人…
The 1920s What was the fashion of this era? The Taisho Democracy in the 1920s, which was from the mid Taisho e…
该词原本是表示自己进行忍受的意思,后来也用来表示对方进行容忍的意思。由此开始以表示“请原谅”“对不起”之意来进行使用。 在演艺界,由于有行时和过时之说,因此,有时一些艺人还会通过改变演技的种类、更换师傅等方法来获得成功。…
既然是在曲艺场或剧场进行表演,必不可少的工作就是要进行广泛的宣传,告知天下。 人们如果不知道我们在做什么或是要做什么,便不会成为我们的客人。 海报便是其中最好的宣传工具。 我们将宣传信息都整理汇集到一张海报里。为了进行更…
만담 등 대중적 연예장인 요세(寄席)나 극장에서 흥행하는 데 있어서 필요한 것이 선전, 안내입니다. 사람들에게 무엇을 하고 있는지, 무엇을 하는지를 알리지 않으면 사람은 고객이 될 수 없습니다. 포…
既然是在曲艺场或剧场进行表演,必不可少的工作就是要进行广泛的宣传,告知天下。 人们如果不知道我们在做什么或是要做什么,便不会成为我们的客人。 海报便是其中最好的宣传工具。 我们将宣传信息都整理汇集到一张海报里。为了进行更…
When performances are given at storytellers’ theaters, playhouses, etc., advertising and announcements a…
“‘와로테’는 ‘와랏테 오쿠레(웃어 줘)’라는 의미입니다. 근래에는 NHK 아침 연속극 TV 소설 ‘와로텐카’가 방송된 적도 있어서 친숙한 말이 아닐까요? 오사카 부립 가미가타 연예 자료…
일이 진척되다. 결말이 나다라는 뜻. ‘고생했지만 겨우 결말이 났다.’ ‘라치가 아캉(일이 잘 안 풀려)’이라고 사용하는 경우도 많은데 여기에서는 ‘라치가 아쿠’. 좋은 의미로 사용하여 일본 코미디…
‘요쿠 오코시 구다사이마시타(잘 오셨습니다.)’라고 하면서 환영, 감사의 뜻을 나타냅니다. 도톤보리에 있는 소극장의 외관 장식이 화려했는데 만담 예술 요세 극장도 이에 질세라 바깥 장식, 내부 장식…
방문 때 사용하는 인사말. 안녕하세요. 실례합니다의 의미. 언제나, 늘이라는 의미도 있어 평소에 신세 진 분에 대한 인사로 ‘마이도 아리가토 고자이마스(매번/번번이 감사합니다.)’나 ‘마이도 오세와…
‘벳핀상’이란 유난히 뛰어난 인물이나 미인을 가리키는 말입니다. 원래는 특히 뛰어난 물품을 가리키는 ‘별품(別品)’이라는 말에서 온 것입니다. 눈앞에 나란히 있는 손님을 가리키며 ‘벳핀상, 벳핀상,…
이것저것 상대방에게 꼬치꼬치 캐어 묻는 것. ‘난데, 도우시테(뭐 때문에? 어째서?)’ ‘소나이 네도이 시나한나(그렇게 꼬치꼬치 캐묻지 마쇼.)’ 가미가타 라쿠고 속에서는 등장인물 기로쿠(喜六)가 …
상대방 언동의 모순점이나 아둔함을 날카롭게 지적하는 것. ‘기미노 츳코미가 스루도이나(=당신의 츳코미가 날카롭군)’ 상대방이 보케(엉뚱한 언행)를 해서 그걸 지적하면 웃음이 더 커집니다. 센즈만자이…
이유를 나타내는 말. 요즘에는 ‘나노데((으)니까)’를 많이 사용합니다. ‘하요 이쿠 사카이, 맛테테야(빨리 갈 테니까 기다려 주세요)’. 일찍이 ‘오사카의 “사카이”, 교토의 “도스에”, 효고 고…
원래는 자기 자신이 참는다는 의미인데 상대방이 참는다는 의미로도 사용하게 되었습니다. ‘용서해 주세요’ ‘미안합니다’라는 의미로 사용됩니다. 연예 세계에서는 유행의 성쇠가 있었기에 예(藝)의 종류를…
‘라치가 아카누(일이 잘 안 풀리네)’가 생략된 말로 일 결말이 잘 안 될 때나 소용이 없을 때 ‘모우 아캉와(이제 안 되겠다.)’ ‘소레와 아캉데(그건 안 돼.)’ 등으로 사용합니다. ‘아키마셍’…
「わろて」意味「請笑一笑」。 由於最近NHK早晨的連續電視小說播出了「わろてんか(笑天家)」,所以大家可能對這個詞很熟悉吧。 大阪府立上方演藝資料館(愛稱:娃哈上方)是日本全國唯一的「笑」資料館,傳達作為與重視「笑」的大…